voice

今朝公式サイトをチェックしたら
新しいビデオが公開されてたのですが
それを見た感想としましては
かなり複雑な心境でございます

まぁそんな深刻な意味ではないですし
GW2にとっての不満でもないわけなんですが
なんと言いましょうか・・・

見るんじゃなかったかなぁというのが
一番的確な表現なのかもしれません

まぁすごいことしてるし
そこまでやるのかARENANETっと言いたいのも事実です
自分が日本人で
日本の文化として見ている部分でもあるから
なおさらそういうのが気になってしまうのかなぁ
と思わなくもないです

日付的には8/31に公開されたビデオ
海外
特にドイツの人はどう受け止めたでしょうね
ちょっと知りたかったりします

—————————————————————————————–



gamescomがドイツのケルンで行われたためか
そこで公開されたプレイデモには
2種類の言語が入っていました

英語とドイツ語

同じクライアントで複数の言語に対応させるというのは
前作のGuildWarsでも取り入れられていて
GW2でもそれを引き継ぐということは以前から発表されていました

なので
会場にあったデモ機はすべて同じクライアントでした
(もしかするとPvP用機はその部分だけを抜いたものかも)
現地の人はプレイするときに
どっちの言語に切り替えるかを選んでたわけで
とくに「英語版」「ドイツ語版」
というのを選んでいたわけではありません

左下に選択部分見えるかと・・・


前作では
この選択をすると
テキスト表示は選んだ言語になって
音声は英語のままって状態だったのですが

どうやら
gemescomと
その後のPAX Primeで使われたデモバージョンは
音声まで英語とドイツ語の切り替えが行われていたようですね

たしかにデモプレイを見ていると
チャールスタートのとき
I am a Charr」と聞こえるときと
Ich bin Charr」と聞こえるような気がするときがあるなぁと・・・

これ英語


こっちドイツ語


ずいぶんと雰囲気が変わってしまってます
まぁそれは言語の違いもありますし
声優さんの声質の違いもありますから
仕方のないことなんですが・・・

この動画も実はドイツ語プレイされてるんですが

お聞きの通り
やたらと喋りまくります
クエストのセリフどころか
スキル使ったり
ダメージ食らったりするときでも喋りまくります

声を良く聞いている限り
どうもプレイヤーキャラもドイツ語の声優さんっぽくなってるんですが・・・
たしかにそうしないと
あちこちでおかしくなりますからねぇ


日本語にローカライズされた
ようするに日本語版というゲームでは
ほぼすべての音声は日本語になっています
それはそうですよね

でも
GW2は多言語対応であって
少なくともgamescomで使われていたデモバージョンでは
ローカライズした別言語バージョンが存在していたわけではありません

このまま製品になるとしたら
英語版買ってきたら
英語はもちろんドイツ語でもできるということです

さて
GW2は何ヶ国語に対応させるんでしょうか?
同じクライアントにそれだけの音声まで入れるつもりなんでしょうか?

前作では11言語(
欧州7+日中韓台)でしたが
はたして・・・

しかも
それすべてで音声まで対応させる?

—————————————————————————————–

わたし個人としましては
日本語音声はいらないのです

ただ
吹き替えがないと嫌って人もいますし
日本語テキストなのに音声が日本語以外ってのは・・・
という人もいます

ただですね
テキスト入れるだけでも大変な手間になるのに
さらに音声まで入れようとすると
もっと大変なことになってしまうわけです

そこまで手間かけるくらいなら
音声英語で良いからとっとと日本語でもできるようにして欲しいというのと
上の英語とドイツ語の違いのように
日本語だと雰囲気がガラっと変わってしまうってのどうなんだろうなぁと・・・

特に日本語音声にしようとすると
おなじみの声優さんなどになる可能性が高いですし
そういう人たちだと
どうしても「その人の持ちキャラ」というイメージが強くなったりします
(極端な例だと昔の猫型ロボットとかオスおら~の人とかね)
また
かなり癖のある声の方もおられますから
その声優さんの持つイメージが
ゲームキャラのイメージを塗り替えてしまうという可能性もありますからねぇ

けっして日本の声優さんがダメというわけではなく
GW2というイメージに合うのかという問題です

ちょっと悪い言い方をすると
いわゆるJRPGの主人公やアイドル的なキャラと
Logan ThackerayやRytlock Brimstone
Zojjaなどの雰囲気は違いすぎるだろうと

まぁ
アジア各国の言語で話すDestiny’s Edgeの面々というのも
見たくはないわけですが
(´~`ヾ) ぽりぽり・・・

—————————————————————————————–

英語のRaces Trailer


この雰囲気が保てるなら良いとは思いますけど
難しいでしょうねぇ・・・


4 Responses

  1. Taiping says:

    吹き替えやるとしたら、指輪物語とかの吹き替えやってる人たちがイイなーと、個人的に思ってたり。雰囲気を損なわない感じの。
    曲の感じも、指輪物語に雰囲気近い気がしましたし。
    音楽はかなり気合はいってるなーって感じています。
    ハリウッドのファンタジームービーに負けないくらいイイですね。
    どこぞの国産ゲーとは大違いです。

  2. 美月綾乃 says:

    (=°-°)ノ ドモデス
    音楽は前作に引き続きジェレミーソウル氏が担当ですが
    ARENANETも一押ししてますからねぇ
    かなり気合入っているようです
    かといってゲーム中では不必要に主張せず
    あくまで雰囲気を盛り上げるためのBGMとして使われてますね
    某国産ゲーはこれでもかと言わんばかりに主張しまくるのでかなり耳障りになるときが・・・
    GW2のサントラ発売されたら
    躊躇せずに買ってしまいそうです
    (≧∇≦)/ ハハハ

  3. TG says:

    こんにちは。いつも読んでいます。
    ARENANETの徹底ぶりから
    期待と不安も出てきますね。
    UOみたいな「こうあるべきだ」という信念が強いと思いますので大丈夫だと思います・・・が・・・(ぉ
    ううむ・・・色々妥協して考えましたが
    やはり日本語ボイスは無いという希望をもちたいです。
    日本アイドル声を起用するのは本当に避けてほしいですね。
    声のせいで「この種族は耳障り」だなんてもったいと思いますね。

  4. 美月綾乃 says:

    (=°-°)ノ ドモデス
    アスラとシルヴァリあたりは
    所謂アイドル女性声優さん辺りになる可能性高いですからねぇ
    か細い声のノルンやチャールとかもちょっと想像したくありません
    (´~`ヾ) ぽりぽり・・・
    元々は英語のセリフで作られているため
    英語で話すタイミングを取っているでしょうから
    他言語の音声にするとそれが合わなくて
    早口になったりセリフの意味が変わったりする可能性もありますね
    映画と違ってテキストはキツイ制限ないでしょうけど
    それと同じ文章を話すのが前提になるので改変される危険性もありそうです

コメントを残す



*